2022.08.11 03:432014年度 京都大学 Ⅲ 和文英訳 解答例【設問】次の文章を英訳しなさい。(1) 近年,電子書籍の普及が急速に進んできた。アメリカほどではないが,日本でも,パソコンや耳慣れない機器で文章を読む機会は増える一方である。しかし,中高年層に限らず,紙の本でないとどうも読んだ気がしないという人も多い。論文でも小説でも普通にコンピュータで執筆される時代だけれども,きちんと製本された真新しい本には,何とも言えない味わいがあるらしい。【解答例】(1) Recently, digital books have been rapidly spreading. Although not so many as in the U.S, we have more and more opportunities to re...
2022.08.11 01:212015年度 京都大学 Ⅲ 和文英訳 解答例【設問】次の文章を英訳しなさい。(2) 世界には文字を持たない言語がたくさんあるらしい。毎日文字に囲まれて暮らしている私たちからすれば,さぞ不便なことだろうと思ってしまいがちだ。しかし,文字があろうがなかろうが,ことばの基本的な働きに変わりはない。文字のある言語のほうがない言語より優れているなどと考えるのは,とんでもない思い上がりだろう。【解答例】(2) There seem to be many languages which have no letters in the world. We can’t help thinking it very inconvenient to do without letters because we are su...
2022.08.10 13:542016年度 京都大学 Ⅲ 和文英訳 解答例【設問】次の文章を英訳しなさい。 パンは手軽に食べることのできる食品であるが,実際に作ってみるとなると,出来上がるまでに大変な手間がかかる。特に,生地がしっかり膨らむまで待たなくてはならない。簡単にパンを焼けることが売りの家電製品を使ってみても,全工程に4,5時間は必要である。自分で経験してみて初めて,店頭で売っているパンのありがたみが分かるようになるものだ。【解答例】 Bread is a food easy for anyone to have, but when you try to make it by yourself, you will find it takes a lot of time and effort. In particul...
2022.08.09 06:282011年度 東京大学 第1問 解答例【設問】(A) 次の英文の内容を,70~80字の日本語に要約せよ。句読点も字数に含める。 Familiarity with basic science is more important than ever, but controversial introductory courses in science do not always provide the necessary understanding. Though knowledge itself increasingly ignores boundaries between fields, professors are apt to organize their teaching arou...
2022.08.09 03:442012年度 東京大学 第1問 解答例【設問】(A) 次の英文の内容を,70~80字の日本語に要約せよ。句読点も字数に含める。 As many developed countries become the destination for immigrants – people coming from other lands in search of better opportunities – the ethnic mix is changing and with this has come the fear of the loss of national identity as represented in a shared national language and common ...
2022.08.08 05:462013年度 東京大学 第1問 解答例【設問】(A) 次の英文の内容を,70~80字の日本語に要約せよ。句読点も字数に含める。 The silk that spiders use to build their webs, trap their prey, and hang from the ceiling is one of the strongest materials known. But it turns out it’s not just the material’s exceptional strength that makes spiderwebs so durable. Markus Buehler, an associate professor of civil a...
2022.08.08 02:432014年度 東京大学 第1問 解答例【設問】(A) 次の英文の内容を,80~100字の日本語に要約せよ。句読点も字数に含める。 I live in a nice old apartment building in Edinburgh: several floors of individual flats, all connected by an internal staircase made of sandstone. The building is at least a century old, and nowadays each of those sandstone steps is looking a little worn. This wear is the result...
2022.08.07 13:502015年度 東京大学 第1問 解答例【設問】(A) 次の英文の内容を,70~80字の日本語に要約せよ。句読点も字数に含める。 We like to think that humans are supremely logical, making decisions on the basis of hard data and not on impulse. But this vision of homo economicus – a person who acts in his or her best interest when given accurate information – has been shaken, especially by discoveries in the em...
2022.08.07 07:142016年度 東京大学 第1問 解答例【設問】(A) 次の英文の要旨を,100~120字の日本語にまとめよ。句読点も字数に含める。 The notion of “imagined family” helps us to understand how group feelings can be extended beyond real family. Because humans evolved in small groups whose members were closely related, evolution favored a psychology designed to help out members of our close families. However, as hu...
2022.08.07 01:572017年度 東京大学 第1問 解答例【設問】(A) 次の英文の要旨を,70~80字の日本語にまとめよ。句読点も字数に含める。 According to one widely held view, culture and country are more or less interchangeable. For example, there is supposed to be a “Japanese way” of doing business (indirect and polite), which is different from the “American way” (direct and aggressive) or the “German way” (no-nonsense...
2022.08.02 08:202020年度 三重大学 医学部 Ⅰ 和文英訳 解答例【設問】Translate the following Japanese into English. You can use expressions from the passage.「怒りは親と子双方に恩恵をもたらすやり方で表現されるべきである。親が自分自身の怒りにどう対処するか知っていることは非常に重要だ。」【解答例】Anger should be expressed is such a way as benefits both parents and children. It is very important for parents to know how to deal with their own anger.
2022.08.02 03:202020年度 慶應義塾大学 文学部 Ⅸ 和文英訳 解答例【設問】次の日本語を英語に訳しなさい。人間が自分の都合を優先してしまいがちだという事実は,否定のしようがない。【解答例】There is no denying the fact that people tend to prioritize their own convenience./ There is no way of denying the fact that human beings are likely to give priority to their own convenience./ You cannot deny the fact that people often place their own convenience first....