2002年度 東京工業大学 和訳・英訳問題 解答例

【設問】Ⅰ(1) 英訳

つまり風速が二倍になれば,出力は八倍に増えるのである。

【解答例】

In other words, if the velocity of the wind doubles, the output increases by eight times.

/ To put it another way, if the wind speed doubles, the generating power increases eightfold.

【語句・表現】

・「風速」the velocity of the wind / the wind speed

・「出力」output (of power) / generating power

・「2倍になる」double

・「8倍に増える」increase (by) eight times / increase eightfold



【設問】Ⅰ(2)A 和訳

Danish wind turbine sales now equal the combined income of that nation’s gas and fishing industries.

【解答例】

デンマークで作られた風力タービンの売り上げは,今ではその国のガス産業と漁業を合計した収入に匹敵する。



【設問】Ⅰ(2)B 和訳

In the real world, wind power will never be our sole source of electricity, nor should it.

【解答例】

現実の世界においては,風力発電が我々の唯一の電力源になることは決してないだろうし,またそうなるべきでもない。

【語句・表現】

・sole「唯一の」



【設問】Ⅱ(1)A 和訳

Try and encourage your life partner to share in this activity and do not take “no” for an answer.

【解答例】

自分で子どもを扇ぎながら,伴侶にもこの作業に加わってもらうようにしなさい。そして,その時,「嫌だ」という返事を認めてはいけない。

【語句・表現】

・this activity は前文の fan your youngest child with the programme という行為を指している。



【設問】Ⅱ(1)B 和訳

Any chance of appearing cultured after that was going to be difficult.

【解答例】

そんなことがあった後では,周りから教養があるように見られるチャンスを得るのは困難だっただろう。

【語句・表現】

・cultured「教養がある」

・after that の that は前文の my youngest son Jack leaned so far over the orchestra pit that I had to pull him back by his pants という出来事を指している。

・was going to be ~「~だっただろう」( to の後ろに状態動詞が来ると,will と同じ〈推量〉「~するだろう」の意味を持つことがある)



【設問】Ⅱ(1)C 和訳

I kept a firm grip on the bag of sweets because the unwrapping of a single chocolate just then would have spoiled the atmosphere.

【解答例】

私はお菓子が入った袋を(子どもに取られないように)かたく握っていた。というのも,もしちょうどそのときチョコレートの袋を一つ開ける音がしただけでも,その場の雰囲気を台無しにしていただろうからだ。

【語句・表現】

・unwrapping「開封」(今回は特に「開封する音」を意味している)

・spoil「~を台無しにする」(仮定法過去完了で用いられていることに注意。if 節の代わりに,the unwrapping of a single chocolate が条件として示されているので,「もしチョコレートを開けていたら」のように訳す。実際には子どもに開けられずに済んだということ)



【設問】Ⅱ(2) 英訳

それから私が本当に死にたくなるような瞬間がやって来た。

【解答例】

Then came the moment when I really wanted to die.

【語句・表現】

・主語 the moment に関係副詞がくっついて長くなるので,came を先に持ってきたほうがすっきりした文になる。


青藍塾

千葉県四街道市にある英語専門の家庭教師

0コメント

  • 1000 / 1000