【解答例】
Ⅰ [Luke 19: 1-10, New Revised Standard Version]
(1) ザアカイはイエスが一体何者であるか,その姿を見ようとしていた。
(和訳文:He was trying to see who Jesus was.)
(2) そのためザアカイは走って先回りをしていちじく桑の木に登り,キリストの姿を見ようとした。
(和訳文:So he ran ahead and climbed a sycamore tree to see him.)
(3) キリストはその場所までやって来ると,ザアカイを見上げてこう言った。「ザアカイよ,すぐに降りてきなさい」
(和訳文:When Jesus came to the place, he looked up and said to him, "Zacchaeus, hurry and come down".)
(4) イエスは罪を犯した人間の客となってしまった。
(和訳文:"He has gone to be the guest of one who is a sinner.")
(5) 「主よ,見てください。私は自分の持ち物の半分を貧しい者に与えるつもりです」
(和訳文:"Look, half of my possessions, Lord, I will give to the poor.")
(6) ⑤②③⑥①④ (... if I have defrauded anyone of anything, I will [ pay back four times as much ].)
(7) (ア) passing (イ) going (ウ) stay (エ) saw (オ) stood (カ) come (キ) is (ク) save
Ⅱ [出典:Apostolic journey of His Holiness Pope Francis to Japan, Meeting with Young People, November 25, 2019]
(1) あなたの姿を神にお見せになれば,神はあなたを平安で満たしてくださるでしょう。
(和訳文:let him look at you and he will fill you with his peace.)
(2) 個人や共同体あるいは社会全体が外見上は高度に発展することはあるがそれと同時に貧しく未熟な内面的生活しか持たず本当の生と活力に欠けているということを,我々はますます目の当たりにしている。
(和訳文:More and more we see that a person, a community or even a whole society can be highly developed on the outside, but have an interior life that is impoverished and underdeveloped, lacking real life and vitality.)
(3) 他人とともに生を祝う能力さえ持ち続けていれば,あなたは幸福になり,実り多い人生になるでしょう。
(和訳文:you will be happy, you will be fruitful, if you maintain your ability to celebrate life with others.)
(4) 最も貧しい者たちの中で働いたマザー・テレサはかつてこう言った。「孤独感と誰にも愛されていないという感覚は,最も惨めな貧困の形である」
(和訳文:Mother Teresa, who worked among the poorest of the poor, once said: "Loneliness nad the feeling of being unloved is the most terrible form of poverty".)
(5) そしてもし我々が正直であるならば,我々が直面し得るなかで最も悪い貧困とは孤独感と誰からも愛されていないという感覚であることに気が付くでしょう。
(和訳文:And if we are honest, we will realize that the worst kind of poverty we could face is loneliness and the feeling of being unloved.)
(6) 最も重要なのは,自分が持っている物でもなければ,自分が手に入れることができる物でもなく,それらを誰と共有することができるかということである,ということをそれは意味する。
(和訳文:It means recognizing that the most important thing is not what I have or can acquire, but with whom I can share it.)
(7) 何のために生きるかではなく,誰のために生きるかという事に集中するのが重要なのである。
(和訳文:It is not so important to focus on what I live for, but whom I live for.)
(8) 誰のために私は生きるのか。私は誰と人生を共有するのか。
(和訳文:for whom do I live? With whom do I share my life?)
(9) もし人生を共有する人々がいなければ,我々は人間らしさを失っていき,顔と名前を失い,単なる一つの物体と化してしまう。
(和訳文:Without them we grow dehumanized, we lose our faces, we lose our names, and we become just another object.)
(10) あなたはまた他人のためにあるべきだと神はお決めになり,あなたに多くの特質と才能,そしてカリスマをお与えになったが,それらはあなたのためのものではなく,周りの人々と共有するためのものなのである。
(和訳文:"he has decided that you should also be for others, and he has given you many qualities, gifts and charisms that are not for you, but to share with those around you")
(11) (ア) make (イ) focused (ウ) forgot[forgotten] (エ) are (オ) have (カ) demands
0コメント